首頁 » 情感 » 美劇廣告調侃中國人引爭議 用詞誇張黑遍地球人

美劇廣告調侃中國人引爭議 用詞誇張黑遍地球人

  導讀:巴黎地鐵近日出現一則廣告:一名西裝革履的男子伸出手指教你,遇到查票就說“我不明白,我是中國人”。這句話還被標出漢語拼音。該廣告在法國華人圈和中國的網絡間流傳並引發爭論。有人表示憤慨,認為這是一則辱華廣告,也有人認為,這不過是西方式的幽默。(環球時報駐法國特約記者 姚蒙)

美劇廣告調侃中國人引爭議 用詞誇張黑遍地球人圖說:《風騷律師》的“逃票”廣告。

  這是美國影視公司Netflix為美劇《風騷律師》打出的廣告。該公司在推出《紙牌屋》大受好評之後,又推出集幽默、諷刺於一身的《風騷律師》,描寫了專門鑽法律空子的律師蘇爾·戈德曼的各種故事。為進一步提高收視率,該公司推出一系列“挑釁性廣告”,上述逃票廣告即是其中之一。

  法國華文媒體“新歐洲”網總結這則廣告在華人圈引起的不同反應:有人認為,這就是赤裸裸的歧視。有人反問,確實有很多同胞在逃票,這樣做還不許別人說嗎?有人則表示,能不能不要這麼脆弱,人家就是打個廣告而已。

  《環球時報》記者3日就“我是中國人”廣告採訪幾名巴黎當地人,他們都認為這只是幽默,沒有惡意。一名巴黎大學的老師說:“中國人、中國話在法國人眼裡很神秘、很難理解,是難解的代名詞。因此,來一句中文發音確實很幽默。”

  法新社曾評論說,Netflix公司用一系列幽默、誇張甚至挑釁的方式“革新了”廣告藝術。據報道,該公司此次在巴黎投放了50個不同版本的廣告。《環球時報》記者看到,除“我是中國人”的廣告外,另一則逃票廣告是,蘇爾律師“跟你們講啊,另一個出口查票少哦”。這些廣告還很有針對性:在學校大門口的廣告是“如果在考試中答不好,你至少得有個靠譜的同桌”。對法國公關與商務新聞期刊的建議是“各新聞社的垃圾桶是了解競爭對手信息的最佳途徑”。對大眾百姓則指出,“配偶間有問題?要知道小禮物比一場離婚更省錢”。“新歐洲”網戲謔道,這系列廣告是把地球人黑了個遍。

  這一系列廣告在引發議論的同時,也達到了吸引眼球的目的。不少人都說,想要看看蘇爾律師到底有什麼絕招和幽默。

看看這個吧

口述:面對老婆的質疑我幾乎喘不過氣來

>>今晚的好伴侶,高清1080 ...

口述:喜歡的女孩總叫我別對她太好為什麼

>>每日更新50片,高清108 ...