首頁 » 娛樂 » 7張圖告訴你美國版《甄嬛傳》翻譯有多瞎! 驚鴻成了飛翔的野鵝~

7張圖告訴你美國版《甄嬛傳》翻譯有多瞎! 驚鴻成了飛翔的野鵝~

千呼萬喚始出來的美版《甄嬛傳》,近日終於登陸全球最大的網站:美國Netflix。然而這部國人大愛的作品一移植到美利堅,就出現嚴重的水土不服、引人嘔吐等現象:76集變6集!斗華妃3集、眉莊、安陵容死0.5集、扳倒皇后只用1集,剩下的講那嬛嬛與果郡王的故事……雖然劇情輪廓是保留了,但片子太跳躍,強烈懷疑美國朋友們能不能看懂!究竟有多銷魂呢,讓小編用7張圖告訴你!

1. 片名:《宮中的后妃們》

7張圖告訴你美國版《甄嬛傳》翻譯有多瞎! 驚鴻成了飛翔的野鵝~

2. 介紹:紫禁城一個不屈的靈魂

7張圖告訴你美國版《甄嬛傳》翻譯有多瞎! 驚鴻成了飛翔的野鵝~

3.美版《甄嬛傳》全部由美國團隊操刀,故事採取倒敘結構,以「老年甄嬛」的記憶鋪陳開來,在每集片頭都有體現——這也是僅有的加戲。其它的,就是全版《甄嬛傳》的快進刪節版!

 7張圖告訴你美國版《甄嬛傳》翻譯有多瞎! 驚鴻成了飛翔的野鵝~

4. 國人翻譯的,老外翻不出、刪了!

 7張圖告訴你美國版《甄嬛傳》翻譯有多瞎! 驚鴻成了飛翔的野鵝~

5. 「一丈紅」翻成了「Thescarletred(罪孽深重的紅)」

7張圖告訴你美國版《甄嬛傳》翻譯有多瞎! 驚鴻成了飛翔的野鵝~

6. 「驚鴻舞」」翻成了「FlyingWildGoose」(飛翔的野鵝),嬛嬛不哭!

7張圖告訴你美國版《甄嬛傳》翻譯有多瞎! 驚鴻成了飛翔的野鵝~

7. 皇后名言「臣妾做不到啊」翻成了「I truly cannot bear it」(我真的不能忍啊)

7張圖告訴你美國版《甄嬛傳》翻譯有多瞎! 驚鴻成了飛翔的野鵝~

8. 對於最愛這句的小編來說,還真是不!能!忍!啊!

對白是《甄嬛傳》一大亮點,中文翻譯成英文之後,美感和語境蕩然無存!(我突然好愛漢語…..。)所以,美版遇冷,大可理解為「水土不服」好了。不如看一下國人吐槽的視頻,感覺酸爽好胃口多了去了!

7張圖告訴你美國版《甄嬛傳》翻譯有多瞎! 驚鴻成了飛翔的野鵝~

看看這個吧

《上癮》小鮮肉被爆姐弟戀 黏單親美女畫家熘狗

>>每日更新50片,高清108 ...

韓女團熱舞到一半「大走山」 網看傻:超尷尬

>>全台最快速,高清1080p ...